Accéder au contenu principal

Etude de la Burda


La Burda de Kac"b Ibn-Zuhayr, dont les différentes composantes sont, comme nous nous proposons de le montrer, d'un équilibre remarquable et une segmentation bien structurée, présente déjà un sens consommé au niveau de la composition, dans la mesure où elle fait du prologue amoureux et de la description de la chamelle deux mouvements ou unités sémantiques grâce auxquelles le poète franchit le seuil de son panégyrique profane. On peut y distinguer quatre mouvements:

1) Deux mouvements fonctionnels:

- Le (nasîb) «prologue» (vers: 1- 12) avec Su*ad.

La description de la chamelle qui n'est qu'un prolongement du premier mouvement dans la amesure où cette chamelle est le seul moyen pour le poète de s'en aller loin de cette femme qui n'a jamais su tenir parole (vers: 13- 33)..

Ces deux mouvements sont fonctionnels dans la mesure où ils permettent à Ka b d'accéder à la louange du Prophète tout en tenant compte de la tradition critique (h'usn at- takhallus) "la transition". C'est en fait cette femme (sucâd) qui se transforme après les treize premiers vers, en une chamelle forte, rapide, robuste et patiente qui va lui servir de moyen, bien choisi pour solliciter la grâce et le pardon du Prophète.

2) Quant au troisième mouvement: la louange, il ne représente dans le poème qu'un petit segment. Le nasîb a pris la même importance quantitative alors c'est à la description de la chamelle que le poète réserve la part du lion: vingt un vers. Deux remarques sur lesquelles nous allons revenir:

Le discours quantitatif concernant le mouvement dans lequel le poète décrit son voyage sur le dos d'une chamelle qui, par hasard, acquiert les mêmes qualités et le même comportement physique et moral d'une femme: Sucâd; celle du prologue.

- La concision frappante qui a enveloppé le mouvement de la louange. Est-ce le besoin d'éviter une redondance sémique dont les paramètres avaient été déjà développés symboliquement dans le mouvement de la description de la chamelle, ou est-ce l'effet magique de la concision (al-Ijâz) e.t de 1 ' inimitabilité (al- Icjaz) du Coran, qui transformèrent le génie du poète alors qu'il était encore loin du lieu de la rencontre?

3)- Enfin, le dernier mouvement, celui dans lequel Kacb aborde la louange des Ansâr, les braves guerriers du Prophète.

Ce segment peut remplir la fonction d'annexé de la louange qui s'ajoute à celle spontanément déclamée pour le personnage du Prophète. C'est avec ce mouvement que le poète termine sa Burda (vers: 48 - 54) poème qui lui valut aussi bien pardon que récompense.





Su،ad est partie laissant mon cœur meurtri


 prisonnier du souvenir, esclave, dans des fers.

A 1'heure du départ elle n'était guère


qu'une jeune antilope la voix tendre,

à l'œil borde de noir, plein de langueur.

Ventre creux, croupe opulente ni trop petite, ni trop grande.

3-Son sourire s'entrouvre sur des dents savoureuses

tel un vin qu'on doit une première et

une deuxième fois.

Coupe d'eau glacée, claire, puisée


au petit matin au détour d'un torrent

tapisse de cailloux, balaye par*le vent du nord

Qui en chasse les poussières, et alimente


par le ruissellement d'une pluie matinale continue,

dévalant des blanches hauteurs

ô l'estimable amie si elle tenait


ses promesses et suivait les conseils’.

Mais cette amie très chère, dans son sang


se mêlent malheur, passion, infidélité, instabilité.

Incapable de conserver une disposition durable


elle est comme l'ogresse aux multiples apparences

Elle brise la promesse qu'elle prétend tenir


comme le tamis gui laisse passer l'eau.

10- Ne vous laissez surtout pas abuser parce qu'elle

concède et promet espérances et rêves

ne sont avec elle que leurres.

11 ͨUrqūb est son modèle

Mais vaines ses promesses.

12- Puisse-t-elle manifester son affection!

mais toi, je pense, seras généreux envers moi.

13- Car Sucād est désormais dans un lieu auquel ne

peuvent accéder que des chamelles de race, légères et rapides.

14- Seule pourrait 1 'atteindre une chamelle puissante

dont la démarche sûre protège de la fatigue.

15- Et dont la sueur coule derrière 1'oreille,

abondante vigilante aux marques effacées, ignorées de tous.

16- Elle distingue leurs traces invisibles telle une

vache blanche sauvage, isolée.

Lorsque s'allument rochers et sommets de collines.

17- Cou puissant, jambes robustes

stature surpassant celles des filles d'étalons

18- Nuque forte, joues épaisses, énergie redoutable

d'un mâle larges sont ses flancs, souple son col.

19- N'entament pas sa peau de girafe les tiques

qui s’épuisent à attaquer son dos.

20- Véritable sommet! De père et de mère nobles,

 pure de tout mélange, grande, légère, rapide.

21- Les tiques glissent sur sa peau

repoussés par son poitrail et ses flancs lisses;

22- Énergique comme une chamelle sauvage avec,

loin de la chair de ses flancs les jointures de ses genoux déliés

23- De ses yeux et de sa gorge émergent

mâchoires et naseaux comme une poutre

24- De sa queue garnie d'une touffe

de palmes sans feuilles

elle se frappe les mamelles que n'a jamais trahies le lait

25- Nez crochu, oreilles manifestement racées

pour tout observateur averti, joues lisses.

26- Elle court de ses jambes légères aussi rapide

que les lances qui effleurent le sol

27- Les tendons bruns de ses

plantes dispersent les cailloux

et ses sabots n'ont pas besoin de fers pour

se protéger des pierres des collines

28- ses bras rapides tandis qu'elle baigne de sueur

allument des mirages dans la canicule

29- Un jour où les caméléons se calcinaient

comme tout ce qui meurt, martyr du soleil

30- Et que le chamelier dit à ses voyageurs, quand

 les vertes sauterelles bondirent sur les cailloux:

 "faites la sieste"

31- A la fin du jour, on eût dit Le bras d'une femme

affligée par la perte de son fils

gémissant tandis que lui répondent d'autres

femmes éplorées,

32- Se lamentant, se frappant d'un poignet affaibli,

ayant perdu la raison lorsqu'on lui annonça la mort

de son fils aîné

33- Se frappa la poitrine de ses paumes

tandis qu'à travers les lambeaux de son vêtement pointent ses clavicules

34- S'affairaient autour d'elle les délateurs

disant: nul doute Ibn Abï Salmā a été assassiné.

35- Tandis que tout ami cher dont je souhaitais

la présence disait: je ne peux te consoler car d'autres affaires m'appellent.

36- Puissiez-vous perdre votre père!-leur dis-je

Ecoutez, et sachez que les décrets du

Miséricordieux sont immuables!

37- Oui, tout enfant aussi longtemps épargné soit-il,

est un jour porté sur un brancard.

38- On m'a dit que l'Envoyé d'Allah m'a menacé

pourtant j 'espère dans le pardon de l'Envoyé d'Allah.

39- En douceur, t. 'a guidé celui qui t 'a confié

le Coran avec les exhortations et ses commentaires

40- N'accorde donc aucun crédit aux dires

des délateurs, je n'ai pas péché, même

si l'on a avancé bien des choses "sur moi.

41- Si hourte est la position que j'occupe,

ce que je vois et entends que même l 'éléphant

42- en serait frappé de terreur à moins jouir de

l'aide du prophète avec la grâce d'Allah

43- je n 'ai eu de cesse de parcourir le désert,

avec les ténèbres pour bouclier lorsque tombe le vêtement de la nuit.

44- Et j 'ai placé ma main droite sans jamais 1 'ôter

sur la pomme de celui qui est toute bienfaisance et dont la parole est sûre.

45- Celui que je crains et respecte quand

 je m'adresse à lui et dont on dit qu'il sait des secrets et qu'il est responsable.

46- Celui qui est un lion parmi les lions de cette

terre, qui demeure à Aththar dans un antre

que protège un autre antre

47- II en sort le join pour donner de la viande à

ses deux lionceaux qui se nourrissent de morceaux jetés à terre

48- Lorsqu'il combat un autre lion il ne consent à

s'arrêter que lorsqu'il le laisse allongé sur le sol.

49- A cause de lui, les autres lions ne bronchent pas

et dans ces vallées aucun fantassin n'ose mettre les pieds

51- L'Envoyé est une épée avec laquelle on s'éclaire

d'un pur acier, parmi les épées de Dieu

52- Un chef Quraychite, au cœur de la Mecque,

dit aux Quraychites qui embrassèrent l'Islam: "allez"!

53- Allez! il n'y a plus ni lâches, ni faibles

à 1'heure du combat, ni hésitants, ni fuyards

54- Tous sont fiers, et vaillants leurs vêtements

sont de la même texture que ceux de David, héroïques lors de la mêlée

55- De cuirasses blanches, brillantes avec des

anneaux semblables à ceux des cottes de mailles, tressées

56- Ils ne se réjouissent pas lorsque leurs lances

atteignent 1 'ennemi

et ne s'affligent pas s'ils sont atteints

57- Ils avancent tels des chameaux

blancs invincibles lorsqu'ils frappent

lorsque les lances noires s'enfuient

58- Ils ne les transpercent qu'à la gorge

et ne peuvent s'échapper à la mort

* Le premier mouvement : Le prologue amoureux

Selon Rolland Barthes «pour ces textes modérément pluriels (c'est à dire: simplement polysémiques), il _ste un appréciateur moyen, qui ne peut saisir qu'une certaine portion, médiane, du pluriel, instrument à la fois trop fin et trop flou pour s'appliquer aux textes multivalents, réversibles et franchement indécibles (aux textes intégralement pluriels). Cet instrument modeste est la connotation.» ٠ Le premier mouvement, le prologue, étant pluriel, aussi bien dans sa segmentation que dans son aspect sémique, repose sur la connotation. Hjelmslev nous en a donne une définition: «la connotation est un sens second, dont le signifiant est lui-même constitue par un signe ou un système de signification premier, qui est la dénotation» ٠ Ce qui nous amène à discuter du niveau de la connotation dans ce premier mouvement du poème, ce sont les différents "connecteurs" par lesquels la b embraye son poème. Nous avons à distinguer dans un premier temps,- entre deux catégories

de connecteurs :

- Les connecteurs verbaux, comme (bānat) "s'éloigner" et (amsat) "arriver le soir". Le premier ouvre le mouvement du prologue en dévoilant le caractère principal de (Sucãd) : l'éloignement, tandis que le second connecteur (amsat) ferme le mouvement en indiquant, à l'aide d'une redondance sémique le même caractère.

 Les connecteurs nominaux, sont (Sucad) et (Khullatun) "amie". Le premier figure trois fois dans ce mouvement de (nasīb) -au début, au milieu et à la fin- et se trouve, à chaque fois, lié à 1'éloignement, tandis que (Khullatun), synonyme interpellatif de (sucad), figure seulement deux fois dans deux vers qui se suivent. Ce connecteur se trouve, dans les deux emplacements, lié à un second caractère de cette femme: le mensonge, le fait qu'elle ne tient jamais parole, le schème qui suit nous montre la distribution de ces deux caractères, 1 ' éloignement et le mensonge, selon les deux classes de connecteurs : (voir tableau ci-dessous)


Les caractères
Distribution des connecteurs
Distribution
Exemple
Eloignement
(bucd)
Con.V + Con.N
bānat + (Sucād)
Con.V + Con .N
Amsat + (Sucād)
Mensonge

(kaḍib)
Con.N + Con.V
Khullatum + Law annahā ṣadaqat
Con. N + con.v
Khullatum +ikhlāf


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

التشكيل الصوتي في اللغة العربية والدارجة المغربية

الأستاذة:  نجاة بطل هدف الدراسة : تتجلى قيمة دراسة مادة الصوتيات في كونها تمكن الطالب من التمييز بين كتابة لغة معينة والكتابة الصوتية العالمية (API). فالصوتيات هي ترجمة لمصطلح Phonétique والتي تعني فصل الأصوات عن الكتابة إنها علم مساعد للسانيات يحررها من الكلمة المكتوبة - وتهتم هذه المادة بدراسة الأصوات دراسة سطحية مسلطة الضوء على الكيفية التي تتم بها إحداث أو بعبارة أوضح إنتاج الأصوات بواسطة أعضاء النطق (كالحنجرة والفم والأسنان ...) ثم معرفة طول أو قصر الصوت من حيث المدى الزمني * طريقة الدراسة : في وصفنا لجهاز التصويت سنعتمد على رسوم بيانية لنميز بين أجزاء كل عضو من أعضاء النطق كأجزاء الفم والشفتين واللسان والحنك ومعرفة الأعضاء النشيطة عند عملية تقطيع النطق والأعضاء الساكنة أو غير النشيطة وأثناء عملية الإنتاج سنركز على درجة الانفتاح والانغلاق. وحتى يتمكن الطالب من معرفة جميع العوامل التي تساهم في إنتاج (la production) صوت من الأصوات اللغوية عند الإنسان سنعتمد منهجها وصفيا معززا بالأمثلة. الكتابة الصوتية العالمية في الأول ...

دراسات تطبيقية على النصوص اللغوية

جامعة محمد الأول كلية الآداب والعلوم الإنسانية الأستاذة:  نجاة  بطل  السنة الجامعية 2017 - 2018                                                     السنة الجامعية 2016 - 2017 مبدأ التصويت والتقطيع والانتظام في حد الكلام  والذي نختاره في الكلام: أنه ما حصل فيه نظام مخصوص من هذه الحروف المعقولة، حصل في حرفين أو حروف، فما اختص بذلك وجب كونه كلاما، وما فارقه لم يجب كونه كلاما، وإن كان من جهة التعارف لا يوصف بذلك، إلا إذا وقع ممن يفيد أو يصح أن يفيد، فلذلك لا يوصف منطق الطير كلاما، وإن كان قد يكون حرفين أو حروفا  منظومة. والأصل في هذا الباب أن جنس الصوت قد يختلف الوجه الذي يحدث عليه، فقد يكون صوتا مفيدا غير مقطع، وقد يكون مقطعا  في جنس واحد، وقد يكون مقطعا في جنس على وجه يتصل تارة في الحدوث وينفصل أخرى، وقد يحدث على وجه يكون حرفا وحروفا، وقد يحدث على وجه لا يوصف بذلك، كصرير الباب، وإن كان...

نظرات في فن المديح النبوي: توزيع أقسام قصيدة البردة للإمام البوصيري

نظرات في فن المديح النبوي: توزيع أقسام قصيدة البردة للإمام البوصيري الأستاذة الدكتورة نجاة بطل كلية الآداب/ جامعة محمد الأول- وجدة ظهر فن المديح النبوي عند العرب منذ الجاهلية، حيث كان الشاعر يمدح ممدوحيه؛ ملوكاً كانوا أم أسيادا قبائل أم كُبراء في أقوامهم وقبائلهم. وفي مقابل ذلك، ظهر عند العرب أيضا ما يُعرَفُ بفن الرثاء. فإذا كان المديح هو ذكر لخصال الممدوح وهو على قيد الحياة، فإن الرثاء هو ذكر مناقب شخص ما بعد وفاته.. أما بالنسبة إلى شخص رسول الله صلى الله عليه وسلم، فإن فن المديح هو الاسم الذي يُطْلَقُ على القصائد التي قيلت في سيِّدِ الخلق صلى الله عليه وسلم، في حياته كما بعد وفاته.. ومن أهم شعراء رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا الصدد: حسان بن ثابت، وكعب بن مالك، وعبد الله بن رواحة، بالإضافة إلى كعب بن زهير، صاحب القصيدة اللامية المشهورة في مدح الرسول الكريم صلى الله عليه وسلم، والتي مطلعها: بانت سعاد فقلبي اليوم متبول     مُتَيَّمٌ إثرها لم يُفْدَ مَكْبولُ وكُلُّ من عرف هذه القصيدة، فإنه لا محالة قد انتبه إلى مقطع النسيب الطويل الذي خَصَّ...